mercredi 24 septembre 2014

EN EL PUEBLO / TI’ LE KAAJO’ / AU VILLAGE


Este poemita mío no es cualquiera escena que ocurrió en mi imaginación, sino un momento vivido en el bonito pueblo de Yaxunah en agosto de 2013, cuando me levanté de mi hamaca en la madrugada, antes de irme a visitar con mis amigos mayas la zona arqueológica (vean mi articulo AQUÍ).
Sólo ruidos de la naturaleza rompían el silencio, y la atmosfera estaba llena de misterio y de paz. Un momento muy emocionante para mi, inolvidable, que sólo puedo expresar ahora que escribo un poco en maya..

lundi 15 septembre 2014

ASÍ CREARON LA TIERRA LOS DIOSES MAYAS / COMMENT LES DIEUX MAYAS ONT CRÉÉ LA TERRE

Así continua el texto del Popol Vuh traducido al maya de Yucatán (maaya t'aan), y de mis traducciones al español y al francés.
Voici comment se poursuit le texte du Popol Vuh traduit en maya du Yucatán (maaya t'aan), et de mes traductions en espagnol et en français.
xxx

samedi 13 septembre 2014

HOY COMIENZA LA RADIO / AUJOURD'HUI LA RADIO

Les había prometido dar noticias aquí de la radio.elchilambalam.com : después de varios problemas técnicos, ya está lista y ¡hoy mismo podrán comenzar escucharla!
Je vous avais promis de vous donner ici des nouvelles de la radio.elchilambalam.com : après divers problèmes techniques, elle est prête et dès aujourd'hui vous pourrez commencer à l'écouter!

mercredi 3 septembre 2014

AVANT LA TERRE / ANTES DE LA TIERRA

Estoy leyendo el Popol Vuh… No en el texto original en quiché, ni tampoco en una traducción, sea al español sea al inglés… Estoy leyendo ese texto fundamental de la mitología maya en la traducción al maya de Yucatán publicada en 2012, Popol Vuh ich maaya t'aan (el Popol Vuh en lengua maya), que me dieron el año pasado mis amigos mayas. La traducción, coordinada por Roger Pool, fue realizada por un grupo de nueve asesores del programa de educación Ko'one'ex Kanik Maaya (Aprendamos maya), entre otros Vicente Canché, Armando Cauich y Manuel Tec.