vendredi 14 décembre 2018

Navidad 2018 Noël / Año nuevo 2019 Nouvel an

Crèche provençale / Nacimiento provenzal
(foto / photo N. Genaille)

Les deseo a ustedes muchas felicidades en esta Navidad y un año nuevo rico de felicidad, de alegría y de salud.
Kin ts’íiboltikte’ex ya’abkach ki’imak óolal ti’ le Náavidaad yéetel túumben ja’aba’, beeyxan kin ts’íiboltik ka seen yanak te’ex toj óolal.
Je vous souhaite à tous un très joyeux Noël, et une année nouvelle riche de bonheur, de joie, et de santé.

lundi 3 décembre 2018

Paax / Música / Musique

(foto / photo N. Genaille)
Escrito a propósito del Concierto para coro de Schnittke en mi radio, este domingo
Ecrit à propos du Concerto pour choeur de Schnittke à ma radio, ce dimanche 2 décembre

mercredi 21 novembre 2018

Xma Uj yéetel péepen k’áak’ / La Luna y el avión / La Lune et l’avion

La Luna y el avión / La Lune et l'avion
(foto / photo N. Genaille)

Una fábula moderna que compuse en mis tres idiomas favoritos
Une fable moderne, que j'ai composée dans mes trois langues favorites

lundi 19 novembre 2018

samedi 10 novembre 2018

El hijo del rey y el armadillo / Le fils du roi et le tatou

(foto tomada de internet)

Le conte maya du fils du roi et du tatou par Roberta Ek Chablé.

El cuento maya del hijo del rey y el armadillo por Roberta Ek Chablé :vean mi comentario español después del francés.

mercredi 31 octobre 2018

Le’ che’ iik’ / Hojas en el viento / Feuilles dans le vent

(photo / foto N. Genaille)
En la estancia de mi amiga de Bruselas observé las hojas de los árboles
cayendo por  el viento.
À la fenêtre de mon amie de Bruxelles, j'ai observé les feuilles des arbres,
tombant dans le vent...

jeudi 11 octobre 2018

Pixaan / Ánima / Âme Un poème pour Janal Pixan / Un poema para Janal Pixan


Altar de Janal Pixan, Bellas Artes, Mérida, Yucatán, 2014 
 Autel de Janal Pixan
(foto / photo el Chilam Balam)

Como hace dos años, a propósito de Janal Pixan, les presento aquí el texto maya y español de un hermoso poema por Pedro Uc Be, alias Lázaro Kan Ek,  y mi traducción al francés así como mi comentario.


Comme il y a deux ans, à l'occasion de Janal Pixan, je vous présente ici un beau poème de Pedro Uc Be, alias Lázaro Kan Ek, dans son texte maya et espagnol, avec ma traduction française, et mon commentaire.

lundi 17 septembre 2018

U bejil ja' xYvette / El río Yvette / L'Yvette

(foto / photo N. Genaille)

Una bonita caminata a lo largo de mi río, que tiene nombre de mujer, Yvette.
Une jolie promenade le long de ma rivière, l’Yvette.

mardi 4 septembre 2018

Kuutsja'ob / Patos / Canards

(photo / foto N. Genaille)

En una caminata a lo largo del río Yvette, cerca de mi casa, vi una familia de patos.
Estaban jugando felices en el agua…
Me sentí feliz también.

Au cours d’une promenade le long de l’Yvette, près de chez moi...
J’ai vu toute une famille de canards heureux de jouer dans l’eau.
Ils m’ont rendue heureuse moi aussi.

jeudi 30 août 2018

Jeets' óolal / Paz / Paix

(foto / photo N. Genaille)

Viví un momento de paz en la estancia de mi amiga de Bélgica.
Ella tiene una gran habitación nueva que da sobre grandes y bonitos árboles.


J’ai vécu un moment de paix dans la résidence de mon amie belge.
Elle a maintenant une très vaste pièce qui donne sur de grands et beaux érables.

mercredi 22 août 2018

Sakpakal / Tórtola / Tourterelle


(foto Aves comunes del sur de Yucatán, Uady, 2007, p. 39)


Oí cantar a una tórtola en los árboles de enfrente de mi casa.
Fue un momento emocionante.
Me hizo recordar a una sakpakal que vi en mi reciente viaje a Yucatán (ver AQUÍ).
Está nominada en español Paloma aliblanca (Zenaida asiatica).
Je viens d’entendre chanter une tourterelle dans les arbres, en face de chez moi.
Ce fut un moment d’émotion inspirant…
Elle m’a fait penser à la sakpakal que j’ai vue lors de mon récent voyage au Yucatán
(voir ICI),  la Tourterelle à ailes blanches (Zenaida asiatica).

vendredi 10 août 2018

Baatsilo'ob / Amigos / Amis

(foto / photo Pedro Abelardo Ic Estrella)

He viajado a Yucatán en tres ocasiones.
La idea de hacer un cuarto viaje me hace reflexionar.
Trois fois, j'ai fait un voyage au Yucatán.
L'idée d'un quatrième voyage me pousse à des réflexions.

dimanche 5 août 2018

Chokoj k'iinil / Días calurosos / Jours de chaleur

(photo / foto N. Genaille)

Casi no hay lluvia, el sol es muy fuerte, la canícula dura mucho.
Eso me inspiró el poema siguiente. Lo escribo en mis tres idiomas favoritos.

L’absence de pluie, la canicule m’ont inspiré ce poème.
Je l’ai écrit dans mes trois langues favorites.

lundi 30 juillet 2018

Cháak / Lluvia / Pluie

(foto tomada de internet)

Una fuerte lluvia reciente me inspiró este poema, que he escrito en mis tres idiomas favoritos
Une forte pluie récente m’a inspiré ce poème que j’ai écrit dans mes trois langues favorites

mardi 17 juillet 2018

Sak Ook, Boox Ook (dos perritas, deux petites chiennes)

(photo / foto Pedro Abelardo Ic Estrella)

Un poema en tres idiomas sobre dos nuevas amiguitas… ¡Bienvenidas!
Un poème en trois langues sur deux nouvelles amies… Bienvenue!

mardi 3 juillet 2018

Kukupkij / Canícula / Canicule

(foto / photo N. Genaille)
Un poema sobre el calor sofocante de verano, en tres idiomas…
Un poème sur la chaleur suffocante de l’été, en trois langues...

lundi 18 juin 2018

Lep’ óolal / ¡Ánimo! / Courage!

hormigas trabajando
fourmis au travail
(photo / foto N. Genaille, Ek Balam, 2013)

Un poema en tres idiomas, para darme ánimo…
Un poème en trois langues, pour me donner du courage…

mardi 1 mai 2018

Sáasilankil / Luz / Lumière

(photo / foto N. Genaille)

Las variaciones de la luz estos días me inspiraron este poema, que escribí en mis tres idiomas favoritos.
Les variations de la lumière ces jours-ci m’ont inspiré ce poème, que j’ai écrit dans mes trois langues favorites.

mercredi 4 avril 2018

U káak'náabil Maayab / El mar del Mayab / La mer du Mayab

El Cuyo 2017 photo / foto N. Genaille

Un paseo reciente de mis amigos a la playa de Chelem, Yucatán, que visitamos hace tres años, me hizo pensar en nuestros viajes, en particular el año pasado, a varias playas del Mayab. La 
atmósfera de esas playas hacía un contrasto completo con el paisaje que veía ahora desde mi 
ventana en Francia.
Une promenade récente de mes amis mayas à la plage de Chelem où nous étions allés il y a trois ans m’a fait penser à nos voyages, en particulier de l’an passé, à diverses plages du Yucatán, ou du Mayab, comme l’on dit en maya. L’atmosphère de ces plages était en complet contraste avec 
celle du paysage que je voyais alors de ma fenêtre en France.

mardi 27 mars 2018

Ix paaxen / Soy música / Musicienne


Tocar música: una gran emoción que me inspiró este poema. Lo escribí en mis tres idiomas favoritos...
Jouer de la musique: une grande émotion qui m'a inspiré ce poème. Je l'ai écrit dans mes trois langues favorites...

dimanche 18 mars 2018

Loolankil k'áax / Árboles en flores / Arbres en fleurs

(foto /photo N. Genaille)

¡Ya casi es primavera! Hoy están con flores todos los árboles que crecen frente a mi ventana. Esto me inspiró este poema que escribí en mis tres idiomas favoritos.

C’est décidément presque le printemps! Cette fois, tous les arbres qui poussent devant ma fenêtre sont en fleur. Cela m’a inspiré ce poème, que j’ai écrit dans mes trois langues favorites.

mardi 13 mars 2018

Loolankil / Floreciendo / Fleurissant

(foto / photo N. Genaille)


¡Ya casi es primavera! Está floreciendo el pequeño árbol que crece frente a mi ventana. Esto me inspiró este poema que escribí en mis tres idiomas favoritos.


C’est presque le printemps! Le petit arbre qui pousse devant ma fenêtre commence à fleurir. Cela m’a inspiré ce poème, que j’ai écrit dans mes trois langues favorites.

lundi 5 mars 2018

Juunabil / Soledad / Solitude


(foto / photo N. Genaille)

Un día monótono me inspiró el siguiente poema. Como siempre, lo transcribo en mis tres idiomas favoritos.
Une journée monotone m'a inspiré le poème que voici. Comme toujours, je l'ai rédigé dans mes trois langues favorites.


vendredi 2 mars 2018

Ki'imak óolal / Felicidad / Bonheur


El cambio del cielo este día me inspiró un pequeño poema que escribí en mis tres idiomas favoritos.
Le changement du ciel aujourd’hui m’a inspiré un petit poème que j’ai écrit dans mes trois langues favorites.

samedi 17 février 2018

Ku k'aay ch'íich'o'ob / Cantan los pájaros / Les oiseaux chantent

(photo / foto N. Genaille)

Como cada año, a partir del 14 de febrero, día del Amor y de la Amistad, escucho a los pájaros cantar de todo corazón...
Comme chaque année, à partir du 14 février, jour de la Saint-Valentin, j'entends les oiseaux chanter de tout leur coeur...

lundi 12 février 2018

Ts'íib / Escribir / Écrire

(foto /photo N. Genaille)

Tratando de componer un poema, escribí este texto sobre la inspiración, en mis tres lenguas favoritas...
Essayant d'écrire un poème, j'ai composé ce texte sur l'inspiration, dans mes trois langues favorites...

jeudi 8 février 2018

Bat / Nieve / Neige

(foto / photo N. Genaille)

La nieve cayó y me inspiró este poema que publico en maya, en español y en francés.
La neige est tombée et m'a inspiré ce poème que je publie en maya, en espagnol et en français.

lundi 5 février 2018

Chúumuk k'iin / Mediodía / Midi

(foto / photo N. Genaille)

El cielo ayer, a mediodía, me inspiró ese poema que escribí en mis tres lenguas favoritas.
Hier à midi, la couleur du ciel m'a inspiré ce poème que j'ai écrit dans mes trois langues favorites.

lundi 29 janvier 2018

Chéelil che'ob / Arco iris de árboles / Un arc-en-ciel d'arbres

(photo / foto N. Genaille)

El musgo de mis árboles me inspiró este poema que publico en tres lenguas
La mousse de mes arbres m'a inspiré ce poème que je publie dans mes trois langues favorites.

lundi 22 janvier 2018

En gris y negro / Boox yéetel sakboox / En gris et noir

(photo / foto N. Genaille)

Este fin de semana, el gris dominó el cielo, lo cual me inspiró este poema que reproduzco en tres lenguas.
Pendant cette fin de semaine, le gris a dominé le ciel, ce qui m'a inspiré un poème. Le voici dans mes trois langues favorites.

lundi 15 janvier 2018

Domingo / Dimanche


Un buen tiempo ayer, un hermoso domingo de invierno, y un poema en mis tres lenguas favoritas...
Du beau temps hier, un gai dimanche d'hiver, et un poème dans mes trois langues favorites...

lundi 8 janvier 2018

Árbol desaparecido / Mina'an che' / Arbre disparu

(photo / foto N. Genaille)

Una imagen triste en el sol de invierno, y un poema en tres lenguas...
Une image triste au soleil d'hiver, et un poème en trois langues...